Alex | εις το ειναι ημας εις επαινον δοξης αυτου τους προηλπικοτας εν τω χριστω
|
ASV | to the end that we should be unto the praise of his glory, we who had before hoped in Christ:
|
BE | So that his glory might have praise through us who first had hope in Christ:
|
Byz | εις το ειναι ημας εις επαινον δοξης αυτου τους προηλπικοτας εν τω χριστω
|
Darby | that we should be to [the] praise of his glory who have pre-trusted in the Christ:
|
ELB05 | damit wir zum Preise seiner Herrlichkeit seien, die wir zuvor auf den Christus gehofft haben;
|
LSG | afin que nous servions à la louange de sa gloire, nous qui d'avance avons espéré en Christ.
|
Pesh | ܕܢܗܘܐ ܚܢܢ ܐܝܠܝܢ ܕܩܕܡܢ ܤܒܪܢ ܒܡܫܝܚܐ ܠܗܕܪܐ ܕܬܫܒܘܚܬܗ ܀
|
Sch | daß wir zum Lobe seiner Herrlichkeit dienten, die wir zuvor auf Christus gehofft hatten;
|
Web | That we should be to the praise of his glory, who first trusted in Christ.
|
Weym | so that we should be devoted to the extolling of His glorious attributes--we who were the first to fix our hopes on Christ.
|